LAST POSTS

28 Nov 2014

Exam Practice A2 level (I)

Hi!

The exams are coming closer and I wanted to give you some exam practice to get ready!

These exams are all taken from the Key English Test from Cambridge, which roughly corresponds to a level A2:

READING

LISTENING

Good luck! :)
Read more...

Exam Practice B1 level (I)

Hi!

The exams are coming closer and I wanted to give you some exam practice to get ready!

These exams are all taken from the Preliminary English Test from Cambridge, which roughly corresponds to a level B1:

READING

LISTENING

Good luck! :)
Read more...

Exam practice C1 level (I)

Hi!

The exams are coming closer and I wanted to give you some exam practice to get ready!

These exams are all taken from the Cambridge Advanced Certificate in English, which roughly corresponds to a level C1:

READING

USE OF ENGLISH

LISTENING

Good luck! :)
Read more...

Exam practice B2 level (I)

Hi!
Level B2

The exams are coming closer and I wanted to give you some exam practice to get ready!

These exams are all taken from the First Certificate in English Exam from Cambridge, which roughly corresponds to a level B2:

READING

USE OF ENGLISH

LISTENING

Good luck! :)
Read more...

26 Nov 2014

I want a non-native teacher! (or a qualified native one!)

Native or non-native
A few days ago I came across a newspaper article defending why a Spanish can be a better English teacher than a 'native'. This can be a highly controversial topic, but it's one that badly needs clarification, and, in my opinion, an urgent re-evaluation of 'non-native' teachers.

There has always been the idea that ‘native speakers’ of English are the best teachers of English. Indeed, in hiring practices ‘native speakers’ are very often given preference, and some language schools even take the liberty to charge more if their teachers are ‘native’.

This disadvantage in the job market, besides the social pressure of having to imitate a ‘native’ model, has had a truly harmful effect on ‘non-native’ language teachers, many of whom have lost confidence in their lessons, especially as regards the teaching of pronunciation. As Canagarajah puts it, "their predominant concern is in effect “How can I lose my accent?” rather than “How can I be a successful teacher?” (1999: 84-85).

The reality today is that 80% of teachers of English in the world are not native. Be that as it may, the difference should not really reside in the dichotomy ‘native’/‘non-native’, but rather in the opposition ‘qualified’/’non-qualified’. In other words, qualified teachers, be they ‘native’ or ‘non-native’, are superior to ‘native speakers’ who have not undergone training (Pavón Vázquez, 2010).

By all mens, 'native' teachers have the advantage of having a flawless command of the language. Still, there is now growing agreement that ‘non-native’ teachers have a number of advantages worth mentioning:
  • Only ‘non-native’ teachers can serve as imitable models of the successful learner of English.
  • Their previous status of learners of the language allows them to provide students with more information about the English language.
  • They are endowed with the priviledge of bilingualism, which allows them to have a better understanding of the learning situation.
  • They can teach learning strategies more effectively.
  • They can anticipate areas of potential problems.
  • They can benefit from sharing the students’ mother-tongue and culture.
  • They are trained in methodological issues.
Paradoxically, all these advantages stem from the fact that they have undergone a process of learning that ‘native speakers’ have not. These advantages, combined with the fact that the vast majority of them present an adequate level of language competence to perform their task, can certainly place ‘non-native’ teachers in a superior position over ‘native speakers'.

So the next time an academy sells their lessons saying that their teachers are native, ask if they are qualified, since that is what really matters.
Read more...

24 Nov 2014

Learn how to be more descriptive!

Hi there!

I'm sure you've all heard your teachers asking you to use more complex vocabulary, and avoid using words like nice, good, say, ask, etc. Indeed, as we advance in our language learning, we have to be more specific and avoid 'empty words' like the ones I mentioned before.

How can we do that? A very good idea is to compile a list of synonym words and include some linguistic variation when we talk/write. Here I post an example: 

My suggestion is that, for every word, you choose two or three synonyms that you've never used before. Circle/underline them and make an effort to use them in the next few weeks. That way you'll enrich your vocabulary little by little!

Let me know how it goes! :)
Read more...